Jour J : Publication de J’ai couché

Le grand jour est arrivé : mon livre rose J’ai couché est enfin disponible !

Couverture du roman J'ai couché de Claude Griesmar

Voici sa quatrième de couverture :

«

J’ai couché avec la gagnante du plus célèbre concours TV français de chant, potentielle fille naturelle d’une légende du cinéma.
Dans ce livre, je vous divulgue ses secrets les plus intimes et je lève le voile sur l’envers du décor. Attention les yeux !

Entre révélations fracassantes et règlements de compte indignes, l’ex de la lauréate du télécrochet vedette nous livre un témoignage sans concession et sans filtre sur sa relation avec la star et sur le monde à paillettes du showbiz.
L’auteur ne se limite pas à un déballage de pratiques sordides, vulgaires ou croustillantes, selon, mais parvient à nous embarquer dans une histoire troublante mettant en scène un anonyme de notre ville.
Un récit surprenant, touchant.
L’Étoile de Balançon

Roman désopilant. Personne n’en sort grandi.
Taraméra

Politiquement incorrect, drôle et émouvant.
Elles

Naïf et outrancier comme le bon rock. Jubilatoire.
RockEnStock

»

Dans quelle case le ranger ? Roman, témoignage people, romance politiquement incorrecte, satire ? Pourquoi le ranger dans une case d’ailleurs ?

J’espère que J’ai couché trouvera son public, que vous prendrez plaisir à le lire et que vous en parlerez autour de vous. Je me répète : Vous êtes ma meilleure carte de visite !

J’ai couché est dédié à tous les passionnés anonymes.

Bonne lecture à toutes et tous et merci de soutenir ma Collection du Chat Noir !

Davantage d’informations encore en cliquant sur la couverture.

Journée internationale du chat noir

17 août, journée internationale du chat noir. Cet événement a pour but de  sensibiliser le public au sort de ces félins trop souvent victimes de maltraitance ou d’abandon à cause de superstitions liées à la couleur de leur pelage.

Non, les chats noirs ne portent pas malheur !

Je les soutiens et porte haut leur couleur avec ma propre Collection du Chat Noir, quatre livres très différents les uns des autres.

Le cinquième paraîtra le 24 septembre.

Vive les chats noirs ! Vive la Collection du Chat Noir !

Les livres de la Collection du Chat Noir de Claude Griesmar

COUP DE GUEULE : Appauvrissement de la langue française, réécriture et censure

À partir de combien d’occurrences, une malheureuse coïncidence se transforme-t-elle en potentiel crime organisé ?

Il ne s’agit pas là d’une accroche de quatrième de couverture, mais d’une réelle inquiétude. D’une colère, n’ayons pas peur des mots. D’où ce coup de gueule.

Le Club des Cinq

Tout a commencé il y a quelques années déjà, avec la publication de nouvelles traductions des célèbres aventures du Club des Cinq. Pour faire court, voici ce qui a changé concrètement dans les nouvelles versions des livres mythiques d’Enid Blyton :

– passage du passé simple au présent.
– suppression de certaines descriptions.
– simplification du langage, avec des « on » remplaçant des « nous » par exemple.
– suppression de ce qui pouvait être perçu comme politiquement incorrect.

Les trois premiers points illustrent une fâcheuse tendance à l’appauvrissement de la langue.

Le dernier point renvoie à un autre vrai souci : la censure des bien-pensants, comme dans le cas du renommage des Dix petits nègres, d’Agatha Christie.

Voici trois articles illustrant cette réécriture des célèbres romans de la Bibliothèque Rose :

https://actualitte.com/article/69948/jeux-video/le-club-des-5-la-nouvelle-traduction-qui-laisse-sans-voix

https://bibliobs.nouvelobs.com/romans/20170406.OBS7659/le-club-des-cinq-a-perdu-son-passe-simple-et-pas-mal-d-autres-choses-aussi.html

https://www.lavie.fr/ma-vie/famille/litterature-jeunesse-le-club-des-cinq-et-le-mystere-du-passe-simple-perdu-73502.php

Hachette se défend d’un nivellement par le bas mais avance une « modernisation » de la série, pour pousser à lire. Hallucinant ! J’ai du mal à croire que ces coupes franches ont incité beaucoup d’enfants n’aimant pas lire à se plonger dans ces livres. Au contraire, ceux qui sont passionnés par la lecture ont beaucoup perdu dans cette affaire. Scandaleux.

Couverture du roman Le Club des Cinq va camper de Enid Blyton

Mais nos charmantes maisons d’édition ne se sont pas arrêtées en si bon chemin. Elles ont de la suite dans les idées !

Pat Conroy – Le Prince des marées, nouvelle traduction

Un lecteur d’Ainsi a-t-il été m’a conseillé de lire Le Prince des marées publié en 1986 et vendu à plus de 20 millions d’exemplaires. Totalement conquis par les suggestions précédentes de ce lecteur averti (Betty, Le gang des rêves), je me suis plongé avec enthousiasme dans ce pavé culte de Pat Conroy. Et j’ai été séduit par l’histoire, les personnages, les dialogues. Mais quelque chose dans l’écriture m’a turlupiné. J’ai mis 150 pages à mettre le doigt dessus. Le souci m’a sauté aux yeux dans un passage où le narrateur raconte son enfance en compagnie de son frère et de sa sœur, en lisant la phrase :

« Nous étions des enfants et on ne tarda pas à sauter la barrière pour faire quelques pas dans la forêt interdite. »

Moche.

Dans ma tête, la bonne phrase était :

« Nous étions des enfants et nous ne tardâmes pas à sauter la barrière pour faire quelques pas dans la forêt interdite. »

J’ai regardé d’un peu plus près.

Je me suis rendu compte que toutes les fois où l’imparfait était utilisé pour la première personne du pluriel, le narrateur disait « nous » et pour tous les passé simple il utilisait « on ». Indigne d’une telle œuvre littéraire (portée à l’écran par Barbara Streisand).

J’ai creusé.

J’ai vu que dans mon livre édité par Albin Michel, il était noté « Traduction révisée ».

J’ai pensé au Club des Cinq.

J’ai écrit au lecteur qui m’avait conseillé ce livre et je lui ai demandé s’il l’avait lu en français, s’il avait toujours ce livre, dans quelle édition et s’il pouvait vérifier ma phrase.

Il m’a répondu dans la demi-heure.

Il dispose de la première traduction, faite par la même traductrice. La phrase en question apparaît ainsi :

« Nous étions des enfants et nous ne tardâmes pas à sauter la barrière pour faire quelques pas dans la forêt interdite. »

Comme je l’imaginais. Sans cet immonde « on ».

Je me suis procuré une version de la traduction originale. Stupeur. Tous les « nous » avec passé simple apparaissent bien dans cette première traduction. Ils ont tous été remplacés par des « on » dans la traduction révisée.

Couverture du roman Le Prince des marées de Pat Conroy

Je ne veux pas accabler la traductrice. Elle ne s’est certainement pas réveillée un matin en se disant « Je vais saboter mon boulot du Prince des marées ».

Alors quoi ? Qu’est-ce qui est passé par la tête d’Albin Michel pour infliger un tel traitement à ce roman ?

Et la suite ?

Le Club de Cinq, Le Prince des marées. Deux coïncidences ? Un vaste complot destiné à simplifier ou saboter notre belle langue française ? à censurer pour rentrer sans vergogne dans le politiquement correct ? Orchestré par qui ? Dans quel but ? Combien d’autres œuvres subissent le même sort, en silence, dans l’ombre ? Jusqu’où iront-« ils » ?

Je me rends compte à quel point mes questions « complotistes » sonnent ridicules. Mais je ne comprends pas ce qui se passe. J’oscille entre incompréhension et colère. Et je lance cette bouteille à la mer. Ce cri dans la nuit. Aura-t-il un écho ?

En attendant, je poursuis ma lecture du Prince des marées, dans sa première traduction, bien sûr (Presses de la Renaissance, Pocket).

Le fin mot de l’histoire, après lecture du roman, dans l’article consacré au Prince des marées : ICI.

Me contacter

Me suivreFacebook Claude Griesmar

Instagram Claude Griesmar

Partager

Fin de l’opération spéciale : Chat Noir – rencontre 2022

Chères lectrices, chers lecteurs,

Merci pour votre participation et vos mots gentils ! Je vous contacterai individuellement par courriel pour la suite. Bonne chance à toutes et à tous pour le tirage au sort. J’ai hâte de passer un moment agréable à échanger avec les lauréats (il nous restera à planifier le quand). J’espère que l’expérience comblera vos attentes. J’espère aussi que, gagnants au tirage ou non, vous apprécierez votre acquisition de la Collection du Chat Noir. Bonne lecture et à bientôt (surveillez votre boîte aux lettres, les perdants n’auront pas tout perdu !).

Heureuses fêtes de fin d’année,

Claude Griesmar

Opération spéciale : Chat Noir – rencontre 2022

Chères lectrices, chers lecteurs,

Je vous propose aujourd’hui une opération exceptionnelle : une rencontre (par écrans interposés) entre quatre lecteurs (vous peut-être) et un auteur enchanté à l’idée d’échanger avec vous (moi). Rien que ça !

Un quart d’heure entre quatre yeux, vous et moi, cela vous tente ? Moi, oui.

Si vous avez envie de papoter avec moi, d’un de mes romans en particulier, de mes livres en général, de nos lectures et coups de coeur littéraires respectifs, de l’écriture, de l’édition, de l’autoédition ou même de votre chat, n’hésitez pas, suivez le guide :

  • commandez un (ou plusieurs) de mes livres de la Collection du Chat Noir (à lire, à offrir) entre le 10/12/2022 et le 17/12/2022
  • envoyez-moi votre preuve d’achat (photo de la commande, de la facture, …) à cgriesmar@yahoo.fr avec dans l’objet du courriel : [Chat Noir 2022] 1/4 d’heure d’échange

Un tirage au sort déterminera les quatre lauréats qui bénéficieront de cette offre.

Pourquoi proposer ce format à distance ? Les salons, c’est bien, mais ils imposent des limites géographiques aux rencontres lecteurs/auteurs. Et avec la pandémie, il m’a semblé intéressant d’imaginer de nouvelles solutions de dialogue entre nous. J’espère que cette idée innovante correspond à vos attentes, vous séduira et nous permettra de vaincre confortablement les distances.

Alors si vous souhaitez vivre un quart d’heure de partage et d’échange avec moi (avant, pendant ou après la lecture d’un de mes livres, à vous de choisir), ne traînez pas, écrivez-moi, il n’y aura pas de place pour tout le monde !

J’ai hâte de vivre cette expérience (inédite pour moi) avec vous. À bientôt.

Claude Griesmar

Les livres de la Collection du Chat Noir de Claude Griesmar

Partager

MON ROMAN « l’R de rien » EST DISPONIBLE !

Et de quatre ! La Collection du Chat Noir s’enrichit d’un quatrième volume, un roman : l’R de rien.

Notre félin préféré ajoute une couleur à son arc, le bleu s’ajoute au vert, au rouge et au violet.

Le Chat Noir nous emmène à Balançon, comme il l’avait fait précédemment dans certaines nouvelles de 39 hommes en galère. Rien à voir donc avec mes romans précédents, avec les aventures des Flanagan et de Tom Doe dans Ainsi a-t-il été ou celles de Joseph Malzer dans Mieux vaut très tard que jamais.

l’R de rien nous invite à entrer dans la tête d’un habitant de Balançon, discret, aimable et sympathique, et à y découvrir ce qui s’y trame.

Tous les détails, sous la couverture :

Couverture du roman l'R de rien de Claude Griesmar

Merci pour votre soutien, votre confiance, vos messages d’encouragement.

Bonne lecture à celles et ceux qui se lanceront dans l’aventure.

Si vous appréciez mes livres, faites-le savoir sur Amazon, sur vos réseaux et autour de vous !
Vous êtes ma meilleure carte de visite.

Au Bonheur des Livres

La bonne nouvelle de la rentrée : mes livres sont désormais également disponibles dans une charmante librairie strasbourgeoise, la bien-nommée Au Bonheur des Livres. Aux allergiques de commandes sur Internet, à celles et ceux qui apprécient de passer un moment agréable entre des rayonnages de livres et une libraire sympathique avant de jeter leur dévolu sur la prochaine œuvre à dévorer, je ne peux que vous conseiller d’y trouver votre bonheur !

Librairie Au Bonheur des Livres, Strasbourg

Bonnes lectures !

MON RECUEIL DE NOUVELLES « 39 HOMMES EN GALÈRE » EST DISPONIBLE !

Et de trois ! La Collection du Chat Noir ajoute un troisième tome à son catalogue.

Après le un et le deux, voici le trois.
Après le vert et le rouge, voici le violet.
Après Ainsi a-t-il été et Mieux vaut très tard que jamais, voici 39 hommes en galère.
Après les aventures mouvementées des Flanagan et de Tom Doe dans l’Amérique du 19e siècle, celles plus calmes de Joseph à Strasbourg à la fin du 20e, voici une ribambelle d’histoires courtes à Balançon ou ailleurs.

Une fois de plus, je change de registre. Après les romans, voici les nouvelles !

Un autre exercice, une autre dimension, d’autres contraintes, mais un même plaisir d’écriture.

« 39 hommes en galère » regroupe des nouvelles écrites durant ces vingt dernières années, sur une thématique commune : des hommes en galère (oui, tout était dans le titre ! ).

Des galères en tous genres touchent n’importe qui à n’importe quel âge. À Balançon ou ailleurs. Parfois elles prêtent à sourire, parfois elles émeuvent.

Nous avons tous connu des galères. J’espère que celles de « 39 hommes en galère » vous surprendront et que vous prendrez autant de plaisir à les lire que j’ai eu à les écrire et que j’ai aujourd’hui à les partager avec vous.

Pour davantage de détails, cliquez sur la couverture.

Couverture de 39 hommes en galère, de Claude Griesmar

Merci pour votre soutien, votre confiance, vos messages d’encouragement.

Bonne lecture à ceux qui butineront dans ce recueil.

Si vous appréciez « 39 hommes en galère », « Mieux vaut très tard que jamais », « Ainsi-a-t-il été », mon site ou les quatre, faites-le savoir autour de vous à d’autres amateurs de littérature. Vous êtes ma meilleure carte de visite !

N’hésitez pas à indiquer vos nouvelles préférées sur la page des 39 hommes en galère ou sur Amazon, à partir de votre commande ou d’ici.